1 |
23:12:52 |
rus-ita |
econ. |
менеджер по продажам |
venditore (в постсоветском понимании, фактически ничем не управляющий) |
Simplyoleg |
2 |
22:26:17 |
eng-rus |
gen. |
bad experiences |
горький опыт |
Paul42 |
3 |
22:05:05 |
eng-rus |
gen. |
alimentary-constitutional adiposity |
алиментарно-конституционное ожирение |
KoraevaKoraeva |
4 |
22:02:29 |
eng-rus |
med. |
DOTS Strategy |
ДОТС-стратегия |
Andrey Yasharov |
5 |
21:41:44 |
rus-dut |
gen. |
последний кандидат в списке |
lijstduwer |
Inessazhk |
6 |
21:29:43 |
eng-rus |
gen. |
arthrosis deformans |
деформирующий артроз |
KoraevaKoraeva |
7 |
21:11:28 |
eng-rus |
gen. |
closing line |
завершающая фраза (письма) |
Aiduza |
8 |
21:04:44 |
eng-rus |
gen. |
vertebragenous |
вертеброгенный |
KoraevaKoraeva |
9 |
21:00:03 |
eng-rus |
gen. |
pilgrimage destination |
место паломничества |
denghu |
10 |
20:55:07 |
eng-rus |
gen. |
trolley bag |
сумка-тележка |
denghu |
11 |
20:53:58 |
eng-rus |
gen. |
put one's best foot forward |
подсуетиться |
Anglophile |
12 |
20:53:05 |
eng-rus |
gen. |
get a jerk on |
подсуетиться |
Anglophile |
13 |
20:51:58 |
eng-rus |
gen. |
platform truck |
тележка (на четырёх колесах и, как правило, c низкой платформой или многоярусная) |
denghu |
14 |
20:51:56 |
eng-rus |
gen. |
shake a leg |
подсуетиться |
Anglophile |
15 |
20:45:35 |
rus-lav |
gen. |
живучий |
dzīvelīgs |
Anglophile |
16 |
20:42:11 |
rus-lav |
gen. |
приворотное зелье |
pieburamās zāles |
Anglophile |
17 |
20:38:49 |
eng-rus |
med. |
concurrent diagnosis |
новообразование |
KoraevaKoraeva |
18 |
20:36:25 |
eng-rus |
tech. |
central greasing system |
центральная смазочная система |
trupodur |
19 |
20:34:01 |
eng-rus |
gen. |
vestibulocochlear nerve |
вестибулокохлеарный нерв |
KoraevaKoraeva |
20 |
20:23:53 |
rus-spa |
rude |
плевать я хотел |
me vale madres (мекс.) |
tats |
21 |
20:19:17 |
eng-rus |
med. |
supraventricular extrasystole |
суправентрикулярная экстрасистолия |
KoraevaKoraeva |
22 |
20:14:53 |
eng-rus |
gen. |
cerebral artery |
артерия (церебральная артерия) |
KoraevaKoraeva |
23 |
20:09:37 |
rus-ger |
tech. |
водоструйная обработка |
Wasserstrahlen |
Shevi |
24 |
19:59:30 |
eng-rus |
O&G |
HPMI |
сокр. от High Pressure Mercury Injection = нагнетание ртути по высоким давлением (метод анализа кернов) |
Углов |
25 |
19:53:01 |
eng-rus |
gen. |
whether in oral or written form |
будь то в устной или письменной форме |
Alexander Demidov |
26 |
19:25:04 |
eng-rus |
tech. |
combustion cycle |
цикл двигателя внутреннего сгорания |
WiseSnake |
27 |
19:22:29 |
eng-rus |
gen. |
electrical fixtures |
электрооборудование |
Alexander Demidov |
28 |
19:08:31 |
eng-rus |
biol. |
speciose |
разнообразный (о таксономической группе) |
Alex_Borisenko |
29 |
19:01:05 |
eng-rus |
tech. |
Engr. Model |
инженерная модель |
WiseSnake |
30 |
18:44:10 |
eng-rus |
tech. |
Data Privacy Statement |
заявление о конфиденциальности данных |
WiseSnake |
31 |
18:25:13 |
eng-rus |
ecol. |
carbon ready |
углеродная готовность (современный экологический термин, используется в Великобритании) |
Aiman Sagatova |
32 |
18:24:32 |
eng-rus |
ecol. |
carbon ready |
готовность (машины, конструкции) утилизировать углеродные выбросы (по сути машина либо работает на рециркуляции или предусматривает специальное хранение углеродных выбросов, для последующей утилизации; современный экологический термин, используется в Великобритании) |
Aiman Sagatova |
33 |
18:24:29 |
rus-ger |
fish.farm. |
трубач брюхоногий моллюск |
Wellhornschnecke (Buccinum undatum) |
Mayer Yelenna |
34 |
18:16:40 |
eng-rus |
med. |
prostate carcinoma |
рак предстательной железы |
Палачах |
35 |
18:03:01 |
eng-rus |
immunol. |
prostatic intraepithelial neoplasia |
внутриэпителиальная неоплазия предстательной железы |
Палачах |
36 |
18:02:38 |
eng-rus |
ecol. |
carbon cost |
такса тариф за выбросы углерода (ныне модное выражение среди экологов Великобритании) |
Aiman Sagatova |
37 |
18:01:37 |
eng-rus |
gen. |
feedback protection |
защита от обратного тока |
T |
38 |
17:44:31 |
eng-rus |
tech. |
Version Symbol |
обозначение версии |
WiseSnake |
39 |
17:41:43 |
eng-rus |
law |
administer the day-to-day operations |
осуществлять руководство текущей деятельностью |
Dorian Roman |
40 |
17:13:16 |
eng-rus |
gen. |
issue |
оформлять |
fake translator |
41 |
17:11:41 |
rus-ger |
tech. |
выброс |
Einschießen (выброс ленты в рамку обвязочной машины) |
anders02 |
42 |
17:11:25 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация применение, использование измерительного прибора с обязательной поверкой |
Eichverkehr |
Bukvoed |
43 |
17:08:38 |
eng-rus |
law |
in any other case |
во всех иных случаях |
Alexander Matytsin |
44 |
16:24:53 |
eng-rus |
law |
participating lease |
долевая аренда |
Dorian Roman |
45 |
16:18:59 |
eng-rus |
gen. |
brain bust |
вынос мозгов, снос башни (в негативном смысле) |
Mishonok |
46 |
16:15:53 |
eng-rus |
gen. |
for any taste and budget |
на любой вкус и кошелёк |
UniversalLove |
47 |
16:03:14 |
eng-rus |
gen. |
end of story |
вот и весь разговор |
Anglophile |
48 |
15:48:23 |
eng-rus |
gen. |
go-to-meeting |
выходной (о костюме) |
Anglophile |
49 |
15:34:56 |
eng-rus |
gen. |
go off one's head |
тронуться |
Anglophile |
50 |
15:31:44 |
eng-rus |
gen. |
go native |
ассимилироваться |
Anglophile |
51 |
15:28:10 |
eng-rus |
gen. |
be of post-doctoral standing |
иметь степень доктора наук |
Anglophile |
52 |
15:26:41 |
eng-rus |
gen. |
of post-doctoral standing |
имеющий степень доктора наук |
Anglophile |
53 |
15:26:14 |
eng-rus |
IT |
temporary directory |
временная папка |
Alex Lilo |
54 |
15:25:31 |
eng-rus |
IT |
Windows temporary directory |
каталог временных файлов Windows |
Alex Lilo |
55 |
15:19:59 |
eng-rus |
gen. |
go to Putney |
шёл бы ты! |
Anglophile |
56 |
15:19:03 |
eng-rus |
construct. |
Administration of town-planning regulation |
УГР (Управление градостроительного регулирования) |
Pipina |
57 |
15:18:13 |
eng-rus |
IT |
scratch space |
рабочее пространство |
Alex Lilo |
58 |
15:17:45 |
eng-rus |
gen. |
go to Bath! |
шёл бы ты в баню |
Anglophile |
59 |
15:15:10 |
eng-rus |
gen. |
go to Jericho! |
шёл бы ты! |
Anglophile |
60 |
15:13:41 |
eng-rus |
bank. |
macroeconomic forecast |
макропрогноз |
dms |
61 |
14:53:49 |
eng-rus |
gen. |
girkin |
корнишон |
Anglophile |
62 |
14:51:40 |
eng-rus |
gen. |
leading girl |
ведущая актриса |
Anglophile |
63 |
14:51:08 |
eng-rus |
gen. |
principal girl |
ведущая актриса |
Anglophile |
64 |
14:49:19 |
eng-rus |
bank. |
net profit forecast |
прогноз чистой прибыли |
dms |
65 |
14:47:56 |
eng |
abbr. BrE |
Office for National Statistics |
ONS |
Anglophile |
66 |
14:46:41 |
rus-spa |
construct. |
баба - поднимающаяся и опускающаяся - часть молота, копра, штамповочного устройства. |
bailarina |
kurtoff |
67 |
14:46:38 |
eng-rus |
gen. |
gladsomely |
весело |
Anglophile |
68 |
14:44:08 |
eng-rus |
fr. |
girouette |
конъюнктурщик |
Anglophile |
69 |
14:41:31 |
rus-ger |
mech.eng. |
точение закалённых сталей |
Hartdrehen |
Fedorenko |
70 |
14:38:54 |
eng-rus |
fr. |
enfant terrible |
ужасный ребёнок |
Anglophile |
71 |
14:38:05 |
rus-ger |
mech.eng. |
шарикоподшипниковая сталь |
Wälzlagerstahl |
Fedorenko |
72 |
14:37:15 |
eng-rus |
jewl. |
invisible setting |
невидимая закрепка (камня в ювелирном изделии) |
maMasha |
73 |
14:35:24 |
rus-spa |
med. |
кабинет |
consulta (кабинет в медицинском учреждении) |
Natalibcn |
74 |
14:34:00 |
eng-rus |
busin. |
on mutually beneficial conditions |
на взаимовыгодных условиях |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
75 |
14:32:34 |
eng-rus |
jewl. |
channel setting |
рельсовая закрепка (вид закрепки камня в ювелирном изделии) |
maMasha |
76 |
14:11:00 |
eng-rus |
gen. |
chances are high that |
велика вероятность того, что |
UniversalLove |
77 |
14:09:02 |
eng-rus |
immunol. |
IF staining |
иммунофлуоресцентное окрашивание |
Палачах |
78 |
14:08:02 |
eng-rus |
jewl. |
prong setting |
крапановая закрепка (камня в ювелирном изделии) |
maMasha |
79 |
14:07:43 |
eng-rus |
el. |
quiescent current |
собственный потребляемый ток, Iq (интегральной схемы) |
qark |
80 |
14:07:24 |
eng-rus |
geol. |
split |
разлом |
Н. Никитина |
81 |
14:02:25 |
eng-rus |
inet. |
human-powered search |
Социально-ориентированный поисковик |
Smartie |
82 |
13:51:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
substation configuration description language |
язык описания конфигурации подстанций |
morrison |
83 |
13:49:34 |
eng-rus |
law |
SE |
Европейское акционерное общество (Societas Europaea – лат. Форма собственности юридического лица, действующего в соответствии с европейским правом. Например, с июля 2008 года немецкий концерн WILO AG преобразован в WILO SE.) |
ValeryKaribzhanov |
84 |
13:15:53 |
eng-rus |
tech. |
as root |
с правами администратора (в Linux) |
millatce |
85 |
13:13:46 |
eng-rus |
gen. |
materials |
сырье |
Belka Adams |
86 |
13:12:55 |
eng-rus |
gen. |
materials sector |
сырьевой сектор |
Belka Adams |
87 |
13:11:49 |
eng-rus |
oil |
schmoo |
шлам |
Yan |
88 |
13:05:01 |
eng-rus |
inf. |
pick one's pocket |
залезть в карман (к кому-либо; My wallet has gone – someone has picked my pocket! У меня пропал бумажник, кто-то обчистил меня!) |
egor_lopata |
89 |
13:01:25 |
eng-rus |
gen. |
performance of holdings |
доходность по банковским вкладам |
Belka Adams |
90 |
12:45:30 |
eng-rus |
sport. |
schooligans |
школьники – фанаты (Если кто-то может предложить что-то лучше, буду рада.) |
ele-sobo |
91 |
12:42:56 |
eng-rus |
real.est. |
property development |
девелопмент |
lawput |
92 |
12:41:26 |
eng-rus |
gen. |
gastrosophy |
гастрософия |
Anglophile |
93 |
12:38:48 |
eng-rus |
gen. |
gastrosoph |
гастрософ |
Anglophile |
94 |
12:37:17 |
eng-rus |
gen. |
MOEF |
Министерство окружающей среды Финляндии |
Winddancer |
95 |
12:35:16 |
eng-rus |
gen. |
gastrophilist |
гастрофил |
Anglophile |
96 |
12:33:27 |
eng-rus |
gen. |
gastrophilism |
пристрастие к вкусной еде |
Anglophile |
97 |
12:32:02 |
eng-rus |
ecol. |
disposal pit |
яма для утилизации |
Viacheslav Volkov |
98 |
12:31:42 |
eng-rus |
gen. |
gastrophile |
гастрофил |
Anglophile |
99 |
12:29:04 |
eng-rus |
law |
notarize |
заверять нотариально |
lawput |
100 |
12:27:40 |
eng-rus |
gen. |
gastrophile |
гурман |
Anglophile |
101 |
12:26:19 |
eng-rus |
gen. |
gawkihood |
неуклюжесть |
Anglophile |
102 |
12:23:07 |
eng-rus |
gen. |
gawkiness |
неуклюжесть |
Anglophile |
103 |
12:17:38 |
eng-rus |
alum. |
ASS |
анти-сегрегационная система (Anti Segregation System) |
Марат Каюмов |
104 |
12:16:52 |
eng-rus |
gen. |
Genevanism |
кальвинизм |
Anglophile |
105 |
12:12:42 |
eng-rus |
gen. |
chalk up chalk (something) up to... |
cчесть (chalk something up to...) |
Баян |
106 |
12:08:15 |
eng-rus |
gen. |
commencement of ownership |
возникновение права собственности |
Alexander Demidov |
107 |
12:08:14 |
eng-rus |
gen. |
gentler sex |
слабый пол |
Anglophile |
108 |
12:07:40 |
eng-rus |
gen. |
gently born |
знатного происхождения |
Anglophile |
109 |
12:07:07 |
eng-rus |
sport. |
press machine |
силовой тренажёр |
Highlander |
110 |
11:58:12 |
rus-ger |
construct. |
зубчатый скребок |
Zahnrakel |
Shevi |
111 |
11:54:06 |
eng-rus |
gen. |
Germanizer |
германизатор |
Anglophile |
112 |
11:53:31 |
eng-rus |
gen. |
chaser |
закуска (после выпивки; напр.: Бобби Хилл, предлагая кусочек сыра еноту – I've got you a chaser. Enjoy! ("King of the Hill")) |
NBagniouk |
113 |
11:49:39 |
eng-rus |
audit. |
accrual of depreciation |
начисление амортизации |
felog |
114 |
11:49:00 |
eng-rus |
gen. |
Germanophilist |
германофил |
Anglophile |
115 |
11:47:29 |
eng-rus |
gen. |
Germanophobic |
германофобский |
Anglophile |
116 |
11:44:56 |
eng-rus |
gen. |
Germanophil |
германофил |
Anglophile |
117 |
11:40:37 |
eng-rus |
gen. |
gerontarchical |
геронтократический |
Anglophile |
118 |
11:39:54 |
eng-rus |
bank. |
corresponding payment |
соответствующая оплата, соответствующий платёж |
Alik-angel |
119 |
11:35:52 |
eng-rus |
germ. |
secret state police |
гестапо (first letters of "Geheime Staats Polizei") |
Anglophile |
120 |
11:33:10 |
eng-rus |
forestr. |
quadrant |
квартал (used in mapping forestland for inventory purposes (see globalforestwatch.org) |
D Cassidy |
121 |
11:32:16 |
eng-rus |
gen. |
gewgawy |
мишурный |
Anglophile |
122 |
11:31:47 |
eng-rus |
gen. |
gewgawish |
мишурный |
Anglophile |
123 |
11:29:44 |
eng-rus |
gen. |
gewgawed |
мишурный |
Anglophile |
124 |
11:28:47 |
eng-rus |
gen. |
gewgawry |
мишура |
Anglophile |
125 |
11:26:28 |
eng |
abbr. chem. |
AKG |
Alpha Ketoglutarate |
Fedin |
126 |
11:24:10 |
eng-rus |
gen. |
pursuant to court order |
на основании судебного решения (AD) |
Alexander Demidov |
127 |
11:21:56 |
eng-rus |
med. |
Supraspinatus Tendonitis |
Тендинит надостной мышцы |
Highlander |
128 |
11:21:50 |
eng-rus |
ital. |
giallo antico |
жёлтый мрамор ("жёлтый античный" – a yellow marble found among ruins of ancient buildings in Italy, used for decoration) |
Anglophile |
129 |
11:20:56 |
rus-fre |
fig. |
ободрать как липку |
sucer jusqu'à l'os |
Iricha |
130 |
11:20:34 |
eng-rus |
for.pol. |
twin-city relations |
побратимские отношения |
Delilah |
131 |
11:14:04 |
eng-rus |
gen. |
ride high |
добиться успеха |
Antonio |
132 |
11:09:07 |
eng-rus |
gen. |
giddy-go-round |
карусель |
Anglophile |
133 |
11:06:32 |
eng-rus |
gen. |
giddy-pated |
ветреный |
Anglophile |
134 |
10:57:45 |
eng-rus |
gen. |
giftling |
подарочек |
Anglophile |
135 |
10:48:30 |
eng-rus |
gen. |
buy to own |
купить в собственность (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
10:29:22 |
eng-rus |
gen. |
gin-fizz |
джин с тоником |
Anglophile |
137 |
10:22:32 |
eng-rus |
gen. |
ginger-cordial |
имбирный напиток |
Anglophile |
138 |
10:14:54 |
eng-rus |
gen. |
Computer-Assisted Management |
асу – автоматизированная система управления |
SWexler |
139 |
10:06:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
GP lens |
газопроницаемая контактная линза |
большакова |
140 |
10:03:45 |
eng-rus |
sport. |
gold medal |
золото ("золото" Олимпиады) |
Andreyka |
141 |
9:59:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase angle reference |
опорный фазный угол |
morrison |
142 |
9:53:08 |
eng-rus |
railw. |
reactive power compensator |
КРМ (компенсатор реактивной мощности) |
Шакиров |
143 |
9:50:16 |
eng-rus |
railw. |
microprocessor-based engine control system |
МСУД (микропроцессорная система управления двигателем) |
Шакиров |
144 |
9:44:09 |
eng-rus |
gen. |
rubble |
угловатые обломки горных пород (дресва, щебень) |
О. Шишкова |
145 |
9:31:09 |
eng-rus |
railw. |
wheels and motors unit |
КМБ (колесно-моторный блок) |
Шакиров |
146 |
9:28:44 |
eng-rus |
econ. |
valuation multiple |
оценочный коэффициент |
Smartie |
147 |
9:26:03 |
eng-rus |
el. |
point-of-load |
локализованный к нагрузке (разновидность DC/DC-преобразователей для архитектур с распределенным питанием; рассчитаны на работу в непосредственной близости с нагрузкой) |
qark |
148 |
9:24:14 |
eng-rus |
busin. |
spinout |
отделение частей компании в качестве отдельных предприятий (wikipedia.org) |
Smartie |
149 |
9:22:50 |
eng-rus |
gen. |
spinout |
растягивать, долго и нудно рассказывать |
Smartie |
150 |
9:14:00 |
eng-rus |
gen. |
constitutional documents |
уставные документы (wikipedia.org) |
Alik-angel |
151 |
9:13:42 |
eng-rus |
el. |
Start-up with pre-biased output |
запуск со смещённой нагрузкой (указывает на возможность стабилизатора напряжения запуститься в условиях наличия на нагрузке остаточного напряжения) |
qark |
152 |
9:09:33 |
eng-rus |
el. |
accuracy |
разброс (какого-либо параметра) |
qark |
153 |
9:05:33 |
eng-rus |
el. |
Power-good |
корректность уровня выходного напряжения (название выхода ИС/модулей стабилизаторов напряжения, который сигнализирует о том, что выходное напряжение находится в границах своего рабочего диапазона) |
qark |
154 |
9:00:02 |
eng-rus |
inf. |
zip it! |
рот на замок! |
Yokky |
155 |
8:58:49 |
eng-rus |
law |
materially conflict |
фактически противоречить, существенно противоречить |
Alik-angel |
156 |
8:44:59 |
eng-rus |
ed. |
combined studies |
совокупное обучение |
Alik-angel |
157 |
8:42:25 |
eng-rus |
gen. |
disbalance |
нарушение баланса |
Alik-angel |
158 |
8:41:11 |
eng-rus |
ecol. |
ecosystem disbalance, disbalance of ecosystem |
нарушение баланса экосистемы |
Alik-angel |
159 |
8:38:13 |
eng-rus |
elect. |
campaigning ban |
запрет на агитацию |
Sibiricheva |
160 |
8:36:03 |
eng-rus |
gen. |
gallows-ripe |
заслуживающий виселицы |
Anglophile |
161 |
8:35:32 |
eng-rus |
elect. |
Voter Verified Paper Audit Trails VVPAT |
бумажное подтверждение выбора избирателя (при электронном голосовании) |
Sibiricheva |
162 |
8:30:58 |
eng-rus |
gen. |
thug |
отморозок |
Anglophile |
163 |
8:29:28 |
eng-rus |
gen. |
Gallophobia |
галлофобия |
Anglophile |
164 |
8:25:28 |
eng-rus |
elect. |
length of the residency requirement |
ценз оседлости |
Sibiricheva |
165 |
8:20:34 |
eng-rus |
gen. |
Gallovidian |
галловейский |
Anglophile |
166 |
8:19:22 |
eng-rus |
gen. |
Galwegian |
галловейский |
Anglophile |
167 |
8:12:44 |
eng-rus |
gen. |
gang up |
накидываться |
Anglophile |
168 |
8:11:16 |
eng-rus |
gen. |
supply a gap |
закрыть брешь |
Anglophile |
169 |
8:06:36 |
eng |
abbr. el. |
PG |
Power-good |
qark |
170 |
8:03:47 |
eng-rus |
gen. |
fill a gap |
заполнить пробел |
Anglophile |
171 |
8:02:46 |
eng-rus |
gen. |
supply a gap |
заполнить пробел |
Anglophile |
172 |
7:59:39 |
eng-rus |
gen. |
gammation |
свастика |
Anglophile |
173 |
7:58:25 |
eng-rus |
gen. |
Kunashir |
Кунашир |
ABelonogov |
174 |
7:57:21 |
eng-rus |
gen. |
Iturup |
Итуруп |
ABelonogov |
175 |
7:55:08 |
eng-rus |
gen. |
gap-toothed |
щербатый |
Anglophile |
176 |
7:48:42 |
eng-rus |
geogr. |
Gangetic |
гангский (от названия р. Ганг) |
Anglophile |
177 |
6:12:51 |
eng-rus |
gen. |
Crillon Peninsula |
Крильонский полуостров |
ABelonogov |
178 |
6:04:55 |
eng-rus |
gen. |
Khabomai Rocks |
острова Хабомаи |
ABelonogov |
179 |
6:01:08 |
eng-rus |
wine.gr. |
unwooded |
без выдержки в дубе (о производстве вина) |
Нина Чернова |
180 |
5:58:21 |
eng-rus |
gen. |
Shikotan |
Шикотан |
ABelonogov |
181 |
5:48:58 |
eng-rus |
slang |
hit on |
подкатывать (к кому-либо) |
Yokky |
182 |
5:38:28 |
eng-rus |
gen. |
Northwest Africa |
Северо-Западная Африка |
ABelonogov |
183 |
4:59:29 |
eng-rus |
gen. |
drink like a fish |
пить не просыхая |
denghu |
184 |
4:26:27 |
eng-rus |
gen. |
barn swallow |
ласточка-касатка (Hirundo rustica) |
ABelonogov |
185 |
4:23:46 |
eng-rus |
gen. |
black-backed wagtail |
камчатская трясогузка (Motacilla lugens) |
ABelonogov |
186 |
3:16:21 |
eng-rus |
gen. |
engage with |
находить общий язык c (кем-либо) |
Marina Bondarenko |
187 |
3:01:26 |
eng-rus |
slang |
cottaging |
Действия сексуального характера, часто о гомо- и бисексуальных мужчинах (брит.) |
maxim47 |
188 |
2:10:08 |
rus-fre |
physiol. |
потенция |
vigueur |
g e n n a d i |
189 |
1:55:12 |
eng-rus |
inf. |
masturbatorily useful |
дрочибельный (выражение взято из рисунка с сайта Wulffmorgenthaler.com за 9 марта 2004 г.) |
Censonis |
190 |
1:38:56 |
eng-rus |
gen. |
mooch |
шакалить |
ctirip1 |
191 |
0:53:00 |
rus-est |
med. |
жировая ткань |
rasvkude |
platon |
192 |
0:51:29 |
eng-rus |
gen. |
grovel |
шакалить |
ctirip1 |
193 |
0:33:31 |
eng-rus |
psychol. |
overcompensation |
оверкомпенсация |
Yokky |